上午,毛毛和老板交代工作,蹩脚的中式英语混杂着纯正的英伦腔,尬聊了半个小时候,老板用一句You totally throw me 叫停了谈话;面对毛毛无助的小眼神,我赶紧告诉他:
Throw翻译成“扔”可不准确!
Throw your boss 当然不是扔了你的老板
throw的误区1
Throw your boss 啥意思?
throw=迷惑某人
throw your boss
=把老板搞蒙圈了
例句:
You threw me completely, now, tell me the points!
你彻底把我搞蒙了,现在,捡重点的说!
throw是不规则动词,过去式threw,过去分词:thrown
throw的误区2
throw the rubbish≠扔垃圾
原因1
throw=抛,投
throw a ball
=传球
所以
throw the rubbish=抛出垃圾
如果外国人听到someone throw rubbish in the street ,肯定会莫名其妙,还以为有人患上神经病,把臭气熏天的垃圾在半空中抛上抛下。
原因2
throw=随意放
Throw it away
=随意放到远处
=淘汰,处置
例句:
The furniture is out of date, I will throw it away.
这个家具已经过时了,我会把它淘汰(处置).
所以
throw the rubbish away=处置垃圾
书面上这么表达,还勉强说得过去;可是,在口语中说处置垃圾,太奇怪了吧!
throw的补充
扔垃圾的口语正宗表达
中文的垃圾
对应了5个英文单词
美式英语中
trash=生活垃圾
garbage= 厨房/卫生间的垃圾
英式英语
rubbish=生活+厨余垃圾
美式+英式通用
litter=乱扔在地上的垃圾
(既是名词也是动词)
waste=废品(垃圾的统称)
recycling waste=垃圾回收利用
扔垃圾的2种表达:
在家里
倒垃圾=take out the trash
例句:
Who takes out the trash in your family?
你们家谁负责倒垃圾.
在外面
扔垃圾=put it in the trash.