今天是“五四青年节”,让阿研考考你,它的英文表达是什么?
是“Young People’s Day”还是“Youth Day”? “Young”和“Youth”究竟有什么区别?快来和阿研一起看看吧!
我们先来看看Young的用法:
作为形容词,表示“年轻的”,可以用来形容人或动植物年龄小或不成熟。例如:
He is a young man with a bright future.
他是一个前途光明的年轻人。
The young leaves are green and fresh.
嫩叶翠绿清新。
图源:豆瓣《你好旧时光》
Youth的含义则更加丰富多样:
1、最常见的是作不可数名词,指“青年时期”
例句:
In my youth, my ambition had been to be an inventor.
青年时期,我的理想是成为一名发明家。
2、作不可数名词,也可以指“年轻的状态”
例句:
My youth gave me the ambition to be an inventor.
年轻让我燃起成为发明家的雄心。
(和第一条对比一下,是不是立刻就懂了!)
图源:豆瓣《最好的我们》
3、作集合名词,与定冠词“the”连用,表示“年轻人”这个群体
例句:
He represents the opinions of the youth of today. 他代表了当今年轻人的意见。
在这种情况下,“youth”作为一个集合名词,和“people”一样,后面的动词也要用复数。大体上说,“youth”和“young people”指的都是年轻人,差异不大,但前者更抽象,可以指“青年”,后者则强调“年轻人”的实体存在。
我们的“五四青年节”,英文就是“Youth Day ”或 “National Youth Day of China”。在世界范围还有一个 “国际青年节”,即“International Youth Day”,于 2000 年由联合国设立,日期是每年的8月12日。
那么似乎还见过一种用法,在“youth”后面加了“s”,这是怎么回事呢?
4、“youth”作可数名词,是媒体对于惹是生非年轻人的贬义说法
例句:
Gangs of youths broke windows.
一群年轻人打碎了窗户。
A 17-year-old youth was remanded in custody yesterday.
昨天,一名17岁的少年被还押候审。
讲了“五四青年节”的英文表达,让我们回顾历史,一起看看五四青年节的起源(The Origin of the Youth Day)吧!
五四青年节源于中国1919年反帝爱国的“五四运动”(The May Fourth Movement),一战结束后,中国作为战胜国参加巴黎和会(Paris Peace Conference),却被迫签署《凡尔赛和约》(Treaty of Versailles),北京学生群情激奋,联合各行各业人士爆发“五四运动”,这是一次彻底的反对帝国主义和封建主义的爱国运动(a patriotic movement against imperialism and feudalism),也是中国新民主主义革命的开始。1939年,陕甘宁边区西北青年救国联合会规定5月4日为中国青年节。
图源:芒果TV 《密室大逃脱》
青年节期间,中国各地都要举行丰富多彩的纪念活动,青年们还要集中进行各种社会志愿和社会实践活动,还有许多地方在青年节期间举行成人仪式(coming-of-age ceremony)。
“少年强则国强”,近年来,越来越多的“新型青年”涌上热搜,各种青年的英文表达你是否都会呢?
参考资料:360百科、豆瓣、芒果TV
封面图来源:豆瓣《觉醒年代》
实习生:孙小翕 | 编辑:何红杉 | 审核:阿研
图片均从公开免费渠道获取,如有侵权,请及时联系管理员删除