去年做过一期节目,是关于李白《将进酒》的分享,那期节目的观看量还挺高,大概有一二十万人次的观看数据,留言评论也差不多有上千条之多,但是留言区的争议也非常大,主要集中在《将进酒》中“将”字的读法,我在视频中读的是“qiang”,但有很多评论提醒我读错了,说应该读“jiang”。
《将进酒》的“将”到底应该怎样读,我当时就想要做一期节目专门来和大家探讨探讨,但是当我进一步了解和查证资料的时候,才发现这个问题还真不是一个三言两语就可以说得清楚的问题,所以迟迟都没有再聊这个话题。
最近这段时间,我又想起了这个问题,于是补了一期功课,这次的内容,咱们就一起来探讨《将进酒》的“将”字,到底是读qiang还是读jiang吧!
先来说一下我为什么读“qiang”,相信很多和我同龄的人,又或者现在正在读中学的同学,应该都和我一样是读“qiang”,因为我们读书的时候,语文课本上就对将进酒规定了正确的读音,也就是读“qiang”,特别是在考试的时候,一定要读作或者写作“qiang”的发音。
当然,这种标准注音并不是胡乱标注的,“qiang”这个读法是经过了专家学者考证以后,才在教科书上确定的,为什么读“qiang”?是因为在古文中“qiang”有“请”的意思,比如《诗经》中就有“将子无怒,秋以为期”的名句,这里将就是“请”,请不要生气请不要发怒的意思。
那么据此可以把“将进酒”解释为“请喝酒”的意思,按此推理,所以读qiang。我国的语文教材,都必须经过严格的审定程序以及专家学者的层层把关,才能进入到课堂,所以,“将进酒”的读音,同样也是获得了主流权威学术界的认可以后才确定下来的,包括现在华中师大著名的戴建业教授也支持qiang的读音,所以在教育领域,以及当代社会的公众认知范畴内,读qiang进酒至少不是错误的读法。
中国的历史很漫长,文化的演变也很频繁,这就造成了很多古文的读音存在争议,就比如将进酒读qiang还是读jiang的争议,并不会因为我们的语文课本上有正确答案而消失,相反,有越来越多的古文爱好者以及专家学者,对将qiang字的读法提出异议。
具有代表性的,比如在古典文学方面超级有影响力的叶嘉莹先生,她就认为应该读jiang进酒,包括目前很多使用繁体中文地区的朋友,也都支持jiang进酒的读法,大致的理由有三个:
第一:经过考证,在五十年代以前老一辈的学者和文人都没有读qiang的发音,第二个理由:“将”字不能作“请”的意思来解释,而是要解释为“姑且或者暂且”之意,比如”将进酒杯莫停”,大概就像咱们说今天姑且喝个痛快,烦恼和忧愁先抛在脑后,这才符合酒友聚会的那种今朝有酒今朝醉的场面;
第三个理由:李白当时说的是河洛方言,也就是唐代的官话,有学者认为现代最接近河洛方言的就是闽南话,而闽南话就是读jiang,所以,结合以上三大理由,很多人认为读将jiang进酒才是正确的读法。
到底应该读jiang进酒还是qiang进酒,说实话,直到做这期内容我也没有答案,但是我想,历史和文化都是在不断变化中前进,我并不觉得教科书上标准的qiang就是正确,也不觉得叶嘉莹先生读jiang是种错误,真知灼见往往是因为争议才显现。
当然,就这个问题而言,我们既不能穿越到唐朝去问一问李白,也无法用非黑即白非对即错的思维去确定一个字的读法,所以我的看法是:在平时的生活中你觉得哪种更对,你就读哪种,但是在考试或者相对严谨的场合,那最好还是根据国家规定的标注注音来读会更好。
那么对于我而言,我仍然会坚持qiang的读法,毕竟,还有很多正在读书的学生朋友也在观看我的视频,我不希望因为我的读法与书本不一致而给他们造成困扰。最后呢,《将进酒》的将,到底是读jiang进酒还是qiang进酒,大家也可以在文末自由讨论。