泊秦淮
[唐]杜牧
烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
释义:
迷离月色和轻烟笼罩着寒水与白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水仍在高唱着《玉树后庭花》。
白话译文:
迷离的月色下,河上轻烟袅袅(niǎo),笼罩着寒冷的水 面和白色的沙洲,绘成一幅极其淡雅的河边夜色。
夜深了,我把小船停泊在秦淮河畔,临近岸上的酒家。
金陵卖唱的歌女好似不懂什么叫亡国之恨、黍(shǔ)离之悲,竟依然在对岸吟唱着南朝陈后主所制的乐曲《玉树后庭花》,这靡靡(mí)之音,早已使陈朝寿终正寝了。
可是,如今又有人在这衰世之年,不以国事为怀,反用这种亡国之音来寻欢作乐,这不禁使我产生历史又将重演的隐忧。(杨婧/文图)
END
责任编辑:李会彦 | 责任校对:周春燕
审核:张呈炜 | 美编:丁然