清明节是我们追思故人的时节,
疫情给今年清明带来了一丝不一样的意味。
今天我们来聊聊清明节和国外缅怀故人的方式。
清明节的英文暗示了在这个节日我们本该做的事:
如果对方对中国文化比较了解,也可以直接说:
其实清明是二十四节气之一:
清明节的日期是这么算的:
别的节日可以庆祝(celebrate),但是清明节却有其特殊性,只能用 observe:
外国人虽然没有在清明扫墓的习惯,也会在特定的日期去墓碑前缅怀故人:
虽然 graveyard 也有墓园的意思,但通常都和教堂挂钩, cemetery 则指更普遍意义上的墓地。
不管去不去扫墓,重要的是要追思故人,通常是缅怀长辈,是传达孝道的一种方式:
如果觉得这种说法太正式,可以说:
虽然英文中 die 也可以形容去世,但是我们也可以选择婉转一点说这件悲痛的事:
国外现在很多人不再称葬礼为 funeral,而是用下面这个短语来换个角度看待死亡:
回到清明节,必不可少的中国传统小吃就是:
很多来自中国的点心都被叫做 dumplings,对于青团你可以这么解释:
当然每个地方的青团也可能会采用不同的原料。
你和故人曾有过哪些美好的回忆?
你想对故人说些什么?
欢迎大家留言。