作者:诗道骏言
原本《孟子•告子》上的话是“故天将降大任于是人也,”可是,人们记着记着就记成了“故天将降大任于斯人也,”
从字义看,两者都可以作近指代词,表示“这个”的意思,但是,由于现代汉语中“是”成为了一个判断动词,而且是极为高频的一个词,人们看到它,第一反应就是“是不是的是”。“斯”则不然,直到现在,它的代词功能基本没有改变,人们耳熟能详的就是“生于斯,长于斯”“微斯人,吾谁与归?”,都表示“这、这个”。当然,它还常常表示外国人名地名中的某个音节,如“某某斯基”“马斯洛”等等。但是,作外语音节使用时,它不会与代词功能发生竞争关系。
这样,在现代人的脑子里“是”是表示判断的,“斯”是表示指代的,就行成了集体下意识,于是遇到“故天将降大任于si/shi人也,”这个句子时,会优先选择“斯”,慢慢地积非成是,大家回头认真查看真相时,会突然发现自己记错了!
其实,一个词语、一个名句,如果原版存在潜在的不足,在使用过程中发生变异走形的可能性是极大的。
比如,“明日黄花”表示过时、衰老的事物,可是,人们下意识中认为“明日”代表新的、代表希望,“昨日”才与过时、衰老相关,所以在使用中,把“明日黄花”改成了“昨日黄花”。
在比如“空穴来风”,本来意思是因为有空穴,所以才会招来风,比喻事出有因。但是,“空”字与空洞、虚假联系密切,容易使人联想到谎言谣言,所以在使用中,“空穴来风”的意思逐渐变成了:没有根据的谎言。
结论:“故天将降大任于是人也”是原版,“天将降大任于斯人也”是改造版,是集体记忆发生差错造成的,其深层原因是“斯”与“是”功能竞争的结果。
语言的发展,有它自身的规律,大家记忆发生错误,是有理可循的。