综合俄罗斯《报纸报》、俄新社等多家外媒报道,俄外交部发言人扎哈罗娃当地时间12日在社交平台Telegram上发文,评论美国总统拜登当天早些时候在柬埔寨与东盟国家领导人会晤时出现口误——将“柬埔寨首相”说成了“哥伦比亚首相”。
据法新社报道,拜登12日早些时候在柬埔寨首相洪森主持的一场会议上表示,“我要感谢哥伦比亚(Colombia)首相作为东盟轮值主席国(的首相)发挥的领导作用,感谢他接待我们所有人。”(注:柬埔寨Cambodia与哥伦比亚Colombia发音相似)。
扎哈罗娃,资料图,图自塔斯社
对此,扎哈罗娃当天晚些时候在Telegram上评论道:“有趣的是,他(拜登)认为东盟的轮值主席是哥伦比亚这个国家、是美国的哥伦比亚特区、是斯里兰卡的科伦坡还是‘神探科伦坡’?”
扎哈罗娃提到的第一个科伦坡(Colombo),是斯里兰卡的一个城市,而“神探科伦坡”(Columbo)指的是美剧《神探科伦坡》中的一个主人公,这两个英文词都与哥伦比亚的发音Colombia相似。
据《纽约邮报》等多家外媒此前报道,拜登本月10日在从白宫出发前往埃及参加《联合国气候变化框架公约》第二十七次缔约方大会(COP27)时也犯了同样错误。《纽约邮报》提到,拜登在上飞机前说,“首先,我要去开罗,为了环保做努力,然后去哥伦比亚,然后……我是说去柬埔寨……”报道称,拜登不仅把“哥伦比亚”和“柬埔寨”搞混,还错误地说他要去访问埃及的开罗,而不是COP27会议的举办地埃及沙姆沙伊赫。
来源:环球网
【延伸阅读】
关注柬单网,了解柬埔寨,更多柬埔寨资讯、创业投资、同胞社区,可下载柬单网APP