昨天我去看了 DC 最新电影《海王》。导演温子仁很牛,愣是用炸裂的特效挽救了狗血的剧情。另外,主演杰森·莫玛的表演很抢眼。一米九三、虎背熊腰的他在人群中就像一座山,饰演海王也算是本色出演了。
杰森·莫玛这个名字听着或许有些陌生,但他也算是荧幕上的熟脸了,美剧《权力的游戏》里的“马王”就是杰森·莫玛饰演的。这一次杰森·莫玛饰演角色叫“海王”,别和“马王”搞混了,更别喊他“海马王”哦!
据说海王和徐锦江撞脸了...
我今天要跟大家聊聊“海王”的英文名—Aquaman。
首先,这个名字还是很有美国超级英雄的范儿的。我们都知道美国的这些超级英雄有两大阵营:“漫威”和“DC”,而“海王”是属于 DC 旗下的英雄。
我大概罗列一些名字里带“man”的超级英雄:
超人(Superman)、蝙蝠侠(Batman)、蜘蛛侠(Spiderman)、钢铁侠(Iron Man)蚁人(Ant Man)等等。很明显,海王(Aquaman)属于这个命名序列。这些DC英雄认得全吗?
另外,请关注一下 Aquaman 最前面的“aqua-”。
这是一个著名的拉丁词根,表示“水”(water),以它为前缀的英文单词太多啦。我首先想到的是一个北欧乐队组合—Aqua,翻译成中文叫“水叮当”,我高中其实经常听他们的歌,反正很欢乐就是了。
再来看一个常用单词:aquarium。
我们观察一下,前面的“aqua-”表“水”,后面的“-rium”表示“场所”,比如 planetarium,天文馆。所以 aquarium 的本质是“跟水有关的场所”,往大里说可以指“水族馆”,往小里说可以指家里的“金鱼缸”。
另外,十二星座里的“水瓶座”叫 Aquarius。
在希腊神话中,宙斯(Zeus)将美貌非凡的少年“伽倪墨得斯”(Ganymede)掳至诸神所在的奥林匹亚山,令他在宴会上为诸神斟仙露。一时高兴的宙斯将他斟仙露的宝瓶悬挂在星空之中,这就是水瓶座(Aquarius)的来源。
以“aqua-”为前缀的单词还有很多,比如:
aquatic:adj. 水生的、水栖的
aquatics:n. 水上运动
aquaculture:n. 水产养殖
aquifer:n. 含水土层(托福阅读必备单词)
subaqua:adj. 水下的(相当于underwater)
下面我再来回答一下本文标题中的问题:为什么不用 Water King 或者 Sea King这样的说法。
其实很简单啦,因为先有英文,再有的中文。对于 Aquaman,我们总不能翻译为“水人”吧?一点都不霸气。
另外,“某某 man”是一种超级英雄的命名传统,尽管“海王”是统治亚特兰蒂斯的国王,但仍然是“DC 宇宙”里的一名超级英雄,和蝙蝠侠、超人没差别。如果人家都叫“man”,而他却叫“king”,就有点不太合群了。
再次,虽然 aqua 和 water 都表示“水”,但是“water”是土生土长的英语本土单词(sea 也是),显得有点俗。反观 aqua,拉丁词根、系出名门,在逼格上压过 water 一头。这就好像,观世音起的“悟能”就是比唐僧起的“八戒”更有逼格。
最后加个彩蛋。
看过美国原版《海王》漫画的人都知道,海王和湄拉结婚后,生了一个孩子,就叫 Aquababy。
Aquababy 拥有逆天超能力--可以改变水的构造,既能将水做成玩具玩耍,还能将水制造成威力巨大的武器。但他有一个致命缺点:离开水无法呼吸。因此被海王的仇敌利用并杀害。这个桥段可能会在《海王》的续集中出现。