我姓宰,姓这个字的不多,因此在我身上发生过不少趣事。
工作前,我在家里时,家人用小名称呼我;在学校里时,老师和同学用学名称呼我,所以刚毕业后被单位的同事称为“小宰”时,我和同事都觉得有点别扭。时间长了,也就渐渐习惯了。之后,再听到“阿宰”“大宰”“老宰”也不奇怪了。
有个同事在登记我的名字时,竟然将我的姓写成了“屠”。是啊,不论是“屠”还是“宰”,还是“屠宰”,都是“杀”嘛。 出差住宿登记时,我说我姓“宰”,有个宾馆服务员不相信世上竟然还会有这个姓。还有一次,有个服务员指着我的身份证说:“这个字用作姓氏时,还念zai(第三声)吗?”也难怪,“仇”“解”作姓氏时都不念“chou(第二声)”和“jie(第三声)”了。
同学开玩笑说我不能经商,因为我会“宰人”、“宰客”,当然会“宰你没商量”,弄得我比窦娥还冤。我在做兼职英语翻译时,有一个客户知道了我的姓,马上说道:“你不会宰我吧。”我说,当然不会,我收费公道,你尽可以“货比三家”。后来他真给了我不少翻译的活。
同事笑称,我当什么“宰”什么。可本人愚笨不才,进步甚慢,至今我还只是“宰科长”,处级以上的各位领导大可放心啦!有时也会被叫“宰处长”,我连忙说“我不是我不是”。 由于社会角色和工作环境的不同,我还被称过“宰同学”“宰委宰班长”“宰部长”“宰委员”“宰书记”“宰老弟”“宰哥哥”“宰老兄”“宰叔叔”“宰伯伯”“宰爷爷”“宰技术员”“宰工”“宰高工”“宰主任”“宰经理”“宰总”“宰先生”“宰记者”“宰编辑”“宰翻译”“宰老师”“宰导师”“宰教授”,“宰”的范围还不小呢,虽然不少时候名不副实。
在电话里,当我向对方报出名字时,一些方言中卷舌音和平舌音不分的人常把我的姓与“翟(zhai,第二声)”相混淆。我只好一个字一个字地说,我姓“宰相”的“宰”,一般人也就知道了。可有时对方还是搞不懂。于是,我只好又说,我姓“杀猪宰羊”的“宰”。你别说,还真管用,对方马上就明白了!
姓我这个姓也有好处。由于这个姓的人很少,我从小学到大学、以及在毕业后参加的各种培训班中就只有我一个姓“宰”。毕业后分配到单位,单位没有第二个姓宰的。调换了几个单位,依然如此,这样免去了不少与别人重姓甚至重名的烦恼,也简化了别人对自己的称呼。否则,如果我姓张姓李,在一大群人中有人叫“小李”“老张”时,被称呼的人还不知道是不是称呼自己呢!怎么样,有关宰姓的趣事还不少吧。哈哈哈……